Para quem entende inglês e alemão:
A coffee company in Brazil sent a shipment of coffee to Germany. En route, rats cut the coffee bags up, nested in the coffee, and damaged the whole shipment. The shipping people, however, sewed up the bags and sent them on to their destination. Two weeks later, the exporter receives a letter from the client, which went like this:
A. C. Company,
Der last two pecages uf Koffee vee got from you vas mit de Ratt schitt gemixt. Der Koffee may be good enuf, but the Ratt Durds schpoils der trade. Vee did not see der Ratt Schitt in der semple vitch you sent down to us.
It take too much time to peek der Durds out from der Koffee. Ve order der Kleen Koffee, und you schippt Schitt mixt mit der Koffee. It was a mistake, yes?
Vee like you to schipp us der Koffee in one sak, und der Rat Schitt in one odder sak, den vee mix to suit der Kustomer. Write please, if vee schould schipp beck der Koffee and keep der Schitt, or schipp beck der whole Schitten Vorks.
Ve vant to ride der madder, but vee do not like der dam Ratt Schitt biziness.
Mit much respekts,
PEA ASS: Ist der prize der zame mit Schitt oder Midout?